
Продюсер канала «1+1» Алена Еремеева, неосторожно заявившая о том, что мелодрамы на русском языке больше воспринимаются телезрителем, нежели на украинском вызвала настоящее цунами негодования пользователей соцсети. Одной из тех, кто раскритиковал Еремееву, стала телеведущая, журналист Ольга Лень.
Она отметила в своем блоге, что разговоры о том, что драматические вещи невозможно смотреть на украинском языке – это прежде всего свидетельство примитивизма того, кто так говорит. В свое время как раз лучшие переводы Брэдбери, Диккенса, Гюго, Лема, Тристана, Кинга и еще пару десятков классиков литературы можно было прочитать именно на украинском. О классиках украинской литературы с их драматизмом даже не стоит упоминать – там как раз больше драмы найдем, чем комедии. И уже совсем недавно именно украинский перевод был одним из лучших переводов довольно драматического «Гарри Поттера». После украинского дубляжа этого кино русский просто невозможно слышать – уши отваливаются от диссонанса.
Ольга Лень подчеркивает, особенно неприятно, что прозвучало это от одной из менеджеров «1+1» – телеканала, который создавался как эталонно-украинский телеканал, с украинскими смыслами, звездами и оригинальными украинскими продуктами. То, что сейчас такое могло прозвучать именно оттуда, свидетельствует не только о потере миссии телеканалом. Это свидетельствует, что на смену самодостаточным людям с чувством достоинства на руководящие должности пришли жалкие подражатели далеко не передовой российской «тележвачки».