
Блогер Павел Шехтман на своей странице в Facebook пишет о том, что, продолжая воспоминания о киевской княгине Анне Ярославне следует отметить, что она была обучена грамоте и книгам, будучи женщиной, тогда как даже ее муж-король был неграмотен. И в общем, да, тот факт, что богослужение на Руси было практически на родном языке – способствовал стремительному распространению грамотности и книжности. Это демонстрируют в особенности находки новгородских берестяных грамот – как стремительно и как глубоко пошла грамотность сразу же с крещением Руси.
По словам блогера, но у дела есть и обратная сторона. Пока Анна читала сочинения святых отцов в старославянских переводах, ее мужа и сына окружали ученые клирики, изучавшие в своих монастырях латынь по разным школьным латинским текстам, которых они знали немного, но которые доносили основы античной культуры, а самые продвинутые даже Боэция читали.
По словам Павла Шехтмана, вот тут-то и начинается водораздел, потому что на Востоке славяне брали и переводили из греческого массива то, что было им интересно, «строго в рост» и потому в круге своего чтения дальше св. отцов, хроник и Иосифа Флавия не шли, а на Западе брали все, что попадалось, а там было много вещей «на вырост», в которых было заложено гораздо больше того, что было нужно и интересно современникам королей Генриха II и Филиппа. Очень скоро это дало университеты, схоластику, переводы Аристотеля, Фому Аквинского – а там и Возрождение, а Восток продолжал сидеть над хроникой Малалы и патериками, не зная даже грамматики.